ัပေါက်စေ ပွားစေ เรื่องที่๖
ပေါက်စေပွင့်စေ
Let it grow and bloom ปล่อยให้มันเติบโตและเบ่งบาน Let go and grow.
တစ်ခါက ရွာတစ်ရွာတွင် “ဦးစိတ်ကောင်း’ နှင့် “မယ်စိတ်လှ”ဟု အမည်ရသော
လင်မယားနှစ်ယောက်(က)ရှိ၏။
Once upon a time, there was a couple, U Seik Kaung and Mei Seik Hla.กาลครั้งหนึ่ง,
(สามีพูดกับภรรยา)
လူဆိုတာ စိတ်ကောင်းနှလုံးကောင်းရှိမှ ရလာတဲ့ဘဝတန်ဖိုးရှိတာ
Only when the man has good mind, his life will be valuable.เมื่อคนมีจิตใจที่ดีเท่านั้น ชีวิตเขาก็จะมีค่า
ဟုတ်ပါ့တော် (ภรรยาตอบ..)
Yes, of course.
ကျုပ်လည်း ဒါကို ထောက်ခံတယ်
I support your idea.
ဦးစိတ်ကောင်း၏အိမ်နီးချင်း{မှာကား} ဦးစိတ်ပုတ်နှင့် ဒေါ်စိတ်ယုတ်တို့ ဖြစ်လေသည်။
Their neighbours were U Seik Poke and Daw Seik Yoke.
တောက်
Tok! ( เต๊าะ .. เสียงเด๊าะลิ้นเวลาโกรธ )
ရိုးရိုးသားသား လုပ်ကိုင်စားသောက်ရထာ {တယ်}ပြီး မကြီးပွားချင်ဘူး
Living in simple way doesn't get to prosper.อยู่อย่างเรียบง่ายไม่เจริญ
ငါက မြန်မြန် ကြီးပွားချင်တာ
I want to become rich quickly.
ကြီးပွား /kji: bwa:/ adjective အခြေအနေတိုးတက်သော။ ကောင်းစားသော။
-- ချမ်းသာ,ကောင်းစား,(all adjectives)
prosper; thrive; do well; flourish.
prosper เจริญ,จำเริญ,รุ่งเรือง,มั่งคั่ง,ร่ำรวย,เฟื่องฟู,รุ่งโรจน์
ငွေများများသာရမယ်ဆို{တာ} ဘာမဆို လုပ်မှာပဲ
I'll do anything if I can get lots of money.ฉันจะทำทุกอย่างถ้าฉันได้เงินมากมาย
ဒါတော့ လုပ်ရမှာပေါ့
It must be like that. มันจะต้องเป็นเช่นนั้น
ဦးစိတ်ကောင်းတို့လင်မယားသည် “ဖြူလေး”ဟု အမည်ရသော ခွေးတစ်ကောင်ကိုမွေးမြူထား၏။
U Seink Kaung and his wife had a dog Phyu Lay.
เรียกสุนัข...
ဖြူလေးရေ လာ.. လာ..ရော့ ရော့
Phyu Lay! Come! Come!
( เสียงคนเรียกสุนัข ให้มากินอาหาร )
ဝုတ် Woof!
ဝုတ် Woof!
(สุนัขกระดิกหาง เดินครางเข้ามาหา)
ခွေးကိုတော့ အစာမှန်မှန်ကျွေးဟေ့ သူတို့က တို့ကျွေးမှ စားရတာ
Feed the dog regularly because it can eat only if we feed him.
ให้อาหารสุนัขเป็นประจำเพราะมันจะกินได้ก็ต่อเมื่อเราให้อาหารมัน
စိတ်ချပါတော် ကျုပ်လည်း မှန်မှန် ကျွေးပါတယ်
Don't worry. I feed him regularly.ไม่ต้องกังวล ฉันให้อาหารมันเป็นประจำ
(สุนัขรำพึง..)
အင်း ငါ့သခင်တွေက ငါ့အပေါ်မှာ ကောင်းကောင်းမွန်မွန် ကျွေးမွေးပြုစုစောင့်ရှောက်ကြတယ်
Em! My masters look after me kind-heartedly.เอม! เจ้านายของฉันดูแลฉันอย่างใจดี
ငါလည်း ဒီမှာနေရတာ ပျော်တယ်
I'm very happy to live here.
တစ်နေ့မှာ ပြန်ပြီးကျေးဇူးဆပ်ဦးမယ်
One day, I'll give their debt of gratitude.
........
တစ်ခုသောနေ့တွင် ‘ဖြူလေး'က အိမ်နောက်{ဖေး}တစ်နေရာကို ကြည့်၍ အတင်းထိုးဟောင်နေ၏။
One day, Phyu Lay looked at a place and barked incessantly.อยู่มาวันหนึ่ง Phyu Lay มองดูสถานที่และเห่าไม่หยุดหย่อน
ဝုတ်.. ဝုတ်.. ဝုတ်..(เสียงหมาเห่า)
ဒီနေ့ ထူးထူးဆန်းဆန်း ငါ့ခွေးက အတင်းထိုးဟောင်နေပါလား
Unusually, my dog is barking.สุนัขของฉันกำลังเห่าผิดปกติ
(กริยาวิเสสนะ ที่วางหน้าคำนาม ไม่วางหน้าคำกริยา เน้นความหมาย )
(สุนัขทำท่าประจบเจ้าของ ..)
အီအီ ..Ee! Ee!
(กัดที่ปลายโลงจีเจ้าของ ดึงไปข้างหน้า ... เจ้าของคิด .)
ဟော ငါ့ရဲ့ပုဆိုးစကိုဆွဲပြီး ဆွဲခေါ်နေပြီ
Huh! He drags my sarong. ฮะ เขาลากผ้าซิ่นของฉัน
တစ်ခုခုတော့ ထူးခြားနေပြီ
There is something special.มีบางอย่างที่พิเศษ
ลองเทียบคำ ထူးထူးဆန်းဆန်း กับ ထူးခြား
ဒီနေရာမှာ ဘာများ ရှိနေလို့ပါလိမ့်
What is in this place.สิ่งที่อยู่ในนี้.
ဘာပဲဖြစ်ဖြစ်လေ သူပြောတဲ့နေရာကိုတော့ တူးကြည့်ရမှာပဲ
Anyhow, I'll dig where he shows me.อย่างไรก็ตาม ฉันจะขุดที่เขาแสดงให้ฉันเห็น
( ที่หมาบอกเรา ... หมาพูดไม่ได้ สำนวนจึงแปลเป็น ที่แสดงให้เราเห็น )
အထဲမှာ မြွေ{က}တော့ မရှိနိုင်ပါဘူး
Possible, there will not be a snake.เป็นไปได้ว่าจะไม่มีงู
ဒုတ် ..ဒုတ် ..- Dokt. (เสียงเสียม ขุดดิน)
ဦးစိတ်ကောင်းလည်း ထိုနေရာကို တူးကြည့်ရာ
U Seik Kaung dug the earth.
ရွှေအိုးကြီးတစ်လုံးကို {ရှာဖွေတွေ့ရှိသွား}လေတော့သည်။
He found a pot of gold.
(อุทานด้วยประหลาดใจ ..)
ဟာ Huh!
ရွှေအိုး ကြီးဟ.. A pot of gold!
သခင့်အပေါ်မှာ အလွန့်ကို သိတတ်တဲ့ ခွေးလိမ္မာလေးပါလား
You are very smart and clever for me.คุณฉลาดและฉลาดมากสำหรับฉัน
(แปลอย่างพม่าจะได้ว่า ...)
(สามีเรียกภรรยา)
မိန်းမရေ မိန်းမရေ
Wife! Wife!
ဘာတုန်းတော် အလန့်တကြားနဲ့ ဒီမှာ ထမင်းချက်နေတဲ့ဟာကို
What's the matter. I'm cooking the meal.เกิดอะไรขึ้น. ฉันกำลังทำอาหารอยู่
အလန့်တကြား /a̱lan. da̱gja:/ adverb of condition ထိတ်လန့်ဖွယ်အသံပြုလျက်။
-- အထိတ်တလန့်,(adv) in a startling manner. ในลักษณะที่น่าตกใจ
ပြစရာရှိလို့ဟေ့ ဟောဒီမှာ အမြန်လာ ကြည့်ပါဦး
I've something to show you. Come immediately.ฉันมีอะไรจะให้คุณดู มาทันที.
လာပြီ လာပြီ
I'm coming.
(ภรรยาเห็นทอง พลันร้อง...)
ဟယ်တော်
Alas!
ရွှေအိုးကြီး
gold-pot!
တော် အဲဒါကြီးကို ဘယ်ကရလာတာလဲ
Where did you get it?
ဘယ်ကရလာတယ်ဆိုတာ ငါ ပြောပြမယ် သေချာနားထောင်
I'll tell you where I get it. Listen carefully.ฉันจะบอกคุณว่าฉันได้มันมา ตั้งใจฟัง.
ဦးစိတ်ကောင်းက ရွှေအိုးရရှိလာပုံကို မယားဖြစ်သူအား ပြောပြလိုက်၏။
U Seik Kaung retold to his wife how he got the pot of gold.
အဲဒီလိုဟ
In this way. กระนี้ , อย่างนี้
ထိုအကြောင်းကို “ဦးစိတ်ပုတ်' ကြားသွားလေပြီ။
U Seik Poke who was his neighbour heard about it.U Seik Poke ซึ่งเป็นเพื่อนบ้านของเขาได้ยินเรื่องนี้
ဟော...
Huh!
သူတို့ ရွှေအိုးကြီးကို တကယ်ရလာတာပဲ
They really get the of gold.
တောက်... မနာလိုစရာ ကောင်းလိုက်တာကွာ...
How it is jealousy for me! Tok! อิจฉาฉันรึไง! ต๊อก!
(พูดไป เตะก้อนหินไปด้วย ... )
(ภรรยาถาม ...)
ဒီနေ့ {တော့်}မျက်နှာကြည့်ရတာ မလန်းပါလား ဘယ်လိုဖြစ်နေတာလဲ
Today, your face doesn't clean. What has happened?วันนี้ใบหน้าของคุณไม่สะอาด เกิดอะไรขึ้น?
(สามีตอบ ..)
ဘယ်လိုဖြစ်ရမှာလဲ
How will it be?จะเป็นอย่างไร?
ဟိုကောင် စိတ်ကောင်းက တို့ထက် သာသွားပြီ
This guy Seik Kaung is richer than us. เจ้าหมอ Seik Kaung นั่นรวยกว่าเรา
သူ့အိမ်က ခွေးလေးဟောင်ပြတဲ့နေရာကို တူးလိုက်တာ ရွှေအိုးရသတဲ့
He dug the place where his dog showed and got a pot of gold.เขาขุดสถานที่ที่สุนัขของเขาไปพบและได้หม้อทองคำ
သူ့ကျ ချမ်းသာ
He is rich now.ตอนนี้มันรวย
ငါတို့ကျ မွဲ
As for us, we are poor.สำหรับเรา เรายากจน
အဲဒါ တရားသလား
Is it just?
အဲဒါကို မကျေမနပ် ဖြစ်နေတာ
I dissatisfy with that.ฉันไม่พอใจกับสิ่งนั้น
ဪ ဒါများ လွယ်ပါတယ်တော် တော်တို့ယောက်ျားတွေက စဉ်းစားဥာဏ်ကို မရှိကြဘူး။
လွယ်တဲ့ဟာကို ခက်အောင်လုပ်နေတာ
It's very easy, man has no intelligence, You think about difficulty, to the easy one.
มันง่ายมาก มนุษย์ไม่มีสติปัญญา คุณคิดเรื่องยากให้เป็นเรื่องง่าย
သူ့အိမ်ကခွေးကို တစ်ရက်လောက် ငှားလာခဲ့
Hire his dog about a day.จ้างสุนัขของเขาประมาณหนึ่งวัน
အဲဒီခွေးဟောင်တဲ့နေရာ ကိုလည်း ကျုပ်တို့ တူးမှာပေါ့
We will dig the place where the dog barks.
အဲဒီအခါ ရွှေအိုး ရချင် ရလာမှာ
get the pot of gold
At that time we will
(สามีตอบรับ ..)
ဟား . ဟုတ်တယ်ဟေ့
Huh! That's good.
ဒီနေရာမှာ ငါ့မိန်းမက တော်နေပြန်ရော
My wife is smart this time. เมียข้าฉลาดอีกแล้ว
ပြောနေကြတယ် ခုပဲ အပြေးသွားငှားတော့မယ်
I don't want to waste the time, I'll hire his dog now.ฉันไม่อยากเสียเวลา ฉันจะจ้างสุนัขของเขาเดี๋ยวนี้
သူငယ်ချင်းရယ် မင့်ကို အကူအညီတောင်းရဦးမယ်
Friend, I want to ask you some help.เพื่อนฉันต้องการขอความช่วยเหลือจากคุณ
ငါ့အိမ်မှာ ကြွက်တွေ တအား သောင်းကျန်းနေလို့
The rats are disturbing in my house.หนูกำลังรบกวนบ้านของฉัน
သောင်းကျန်း /thaun: gjan:/ V (1) တော်လှန်ပုန်ကန်သည်။ , ထကြွ rise up; revolt.
(2) ဆိုးသွမ်းသည်။ ဟော့ရမ်းသည်။ be unruly; be rampant; run riot; rampage.
အဲဒါ မင့်ခွေးကို ခဏငှားပါလား
So please lend me your dog for a day.ดังนั้นโปรดให้ฉันยืมสุนัขของคุณเป็นเวลาหนึ่งวัน
အင်းလေ ဒါဖြင့်လည်း ခေါ်သွားပါ၊ ဒါပေမဲ့ တစ်ခုတော့ ရှိတယ်
Yes , you may call him, but there is one thing.
ငါ့ခွေးကို သေချာ ဂရုစိုက်ပေးပါကွာ
Look after my dog carefully.
စိတ်ချ စိတ်ချ
Don't worry.
(คนยืมดีใจ อุ้มหมากลับบ้าน)
ရပြီကွ အ ဟ ဟ
I've got it.
အီ Ee! (เสียงสุนัข )
မိန်းမရေ နားတွေကို အစွမ်းကုန်စွင့်ထား။ ဒီကောင် ဟောင်တာနဲ့ ငါတို့ချက်ချင်း
အလုပ်စမယ်
Wife listen carefully. If he barks, I'll dig. immediately.
(สองสามีภรรยานั่่งเฝ้าให้หมาเห่า)
မြန်မြန်ဟောင်ပါတော့လား
Bark quickly.
တယ် ငါ့အိမ်ရောက်မှ ဒီကောင်က မဟောင်တော့ပါလား
What? Why doesn't this dog bark when it is at my house.
ယောက်ျားရေ စိတ်လျှော့ စိတ်လျှော့
Hubby! Relieve your tension.
အဲဒီခွေးက ကျုပ်တို့ရဲ့ ရတနာဆိုတာ မမေ့နဲ့လေ ဟဲ ဟဲ
Don't forget that this dog is our treasure.
(เสียงหมาเห่า)
ဝုတ် Woof!
ဝုတ် Woof!
ဝုတ် Woof!
(ตะโกนบอก)
ဟေး ခွေး ဟောင်းပြီ....
Huh! The dog barks.
ဒီနားကို ဟောင်တာ ဒီနားကို ဟောင်တာ
It barks near this.
တူးမယ် တူးမယ်
I'll dig it.
ဒုတ်...ဒုတ်... ဒုတ် ... เสียงเสียมขุดดิน
ရွှေအိုးကြီး ဖြစ်ပါစေဗျာ
May it be the pot of gold.
ဒုတ် ဒုတ် เสียงขุด
ဟင် အဝတ်စုတ်တွေ
Hm! Torn clothes.
အပုပ်အသိုးတွေ
Rotten things! ของเน่า!
ဟိုကောင့်ကျ ရွှေအိုးကိုညွှန်ပြတယ်
He points to this guy the pot of gold.
ငါ့ကျ အစုတ်ပလုတ်တွေ ညွှန်ပြတယ်
As for me it shows useless things.
ကျ- particle suffixed to numerical classifier to denote set amount for each concerned.
ကျ ก. ตก,หก,หล่อน,ลุล่วง(เวลา),เบ็ดเสร็จ(ราคา)
คาดว่าจะหลับไหลไปแล้ว အိပ်မောကျလောက်ပြီ
เมื่อตกถึงขา, ถึงตาเขา သူကျတော့
ที่เป็นเงินของตน กลับไม่ใช้ ကိုယ့်ငွေကျ ကိုယ်မသုံးဘူး
ขี้ตาของตนมองไม่เห็น (แต่)ทีขี้ตาของผู้อื่นกลับเห็น သများရဲ့မျက်ချေးကျ မြင်တယ်
ခွေးစုတ် ခွေးနာ...
What a useless dog it is!มันเป็นสุนัขที่ไร้ประโยชน์อะไรเช่นนี้!
(จึงเอาเสียมตีหัวสุนัข อย่างแรง)
သေပေတော့ဟ..
Prepare to die!
ဒုတ် Dok (เสียงเสียมกระทบกะโหลกหมา...)
ဂိန် .. เสียงหมาร้อง ... นิ่ง ... ตาย
ဟာ ငါ ဒေါသထွက်ပြီး ရိုက်လိုက်တာ ခွေးလေး သေသွားပြီ
Thd dog die when I strike him.
ဒုက္ခပါပဲတော်
What a trouble!
ဖြစ်တော့ဘူး ဖြစ်တော့ဘူး ဒီနေရာမှာပဲ အပြန်မြှုပ်မှ
Don't be like that. We must bury it.
ဦးစိတ်ပုတ်လည်း ခွေးသေကို အိမ်နောင်ဖေး၌ မြှုပ်ထားလိုက်၏။
U Seik Poke burried the dead dog at the backyard of his house.
ဖေး = ဘေး
ဟိုက လာမေးရင်တော် ဘယ်လိုဖြေမလဲ
How can you answer if the dog owner asks you?
အဆင်ပြေအောင် ကြည့်ဖြေရမှာပေါ့ကွာ
I'll answer with suitable words.
(นายดี เจ้าของหมา รำพึง ...)
အင်း ငါ့ခွေးလေးကို ခေါ်သွားတာ ဒီနေ့နဲ့ဆို လေးရက်ပြည့်ပြီ
Em! They brought my dog for four days.
ပြန်လာပို့ဖို့ ကောင်းပြီ
It is time to return my dog.
ခွေးသံလည်း မကြားရ တော့သလိုပဲ
I don't hear the voice of the dog.
ဘာဖြစ်လို့များပါလိမ့်
What will it be?มันจะเป็นอะไร?
ငါကိုယ်တိုင် လိုက်တောင်းမှ
I must retrieve my dog back.
ဟေ့ သူငယ်ချင်း ငါ့ခွေးလေးကော ဘယ်မှာလဲ
Friend, where is my dog?
ပြောရမှာတော့ စိတ်မကောင်း ပါဘူးကွာ
I'm sorry to tell you about it.
ငါ့အိမ်ရောက်ပြီး သိပ်မကြာခင်မှာပဲ မင့်ခွေးလေး နေမကောင်းဖြစ်ပြီး သေသွားပါပြီ
No sooner has he been in my house, your dog became sick and died.
ဟောဟိုမှာ မြှုပ်ထားပါတယ်
I buried it over there.
သူ့ရဲ့မြေပုံကိုသာ ကြည့်သွားပါတော့ကွာ
Look at this mound.
ဩော် အသေစောလှပါလား ခွေးလေးရယ် သနားလိုက်တာ
Oh! My dog died before the time. I take pity on my dog.โอ้! สุนัขของฉันตายก่อนเวลา ฉันสงสารสุนัขของฉัน
အရမ်းလိမ္မာတဲ့ခွေးလေးမို့ နှမြောလည်း နှမြောမိပါရဲ့
I'm too stingy for my dog. It's very clever dog.
ထိုအခိုက်မှာပင်
At that time
ခွေးလေး၏မြေပုံပေါ်မှ အပင်လေးတစ်ပင် ပေါက်လာသည်။
A sapling grew up from the mound where the dog was buried.
ဟော့
Huh!
ငါ့ခွေးလေးရဲ့ မြေပုံပေါ်ပေါက်တဲ့ အပင်မို့ ငါ နုတ်ယူသွားမယ်
I'll take this sapling because it grows on the mound of my dog.
ฉันจะเอาต้นอ่อนนี้เพราะมันเติบโตบนเนินสุนัขของฉัน
ယူသွားပါ သူငယ်ချင်းရယ်
Take it friend.
ဦးစိတ်ကောင်းက ထိုအပင်ငယ်ကို နုတ်ယူ၍ သူ၏အိမ်၌ စိုက်ထား၏။
U Seik Kaung took the sapling and grew it in his compound.
သေသွားတဲ့ ခွေးလေးအစား ဟောဒီအပင်လေးကိုပဲ အလွမ်းပြေ ကြည့်ရပါတော့မယ်
I will relieve my sorrow by looking at this plant on behalf of my dog.
ฉันจะบรรเทาความเศร้าโศกด้วยการดูต้นไม้นี้แทนสุนัขของฉัน
(ภรรยากล่าวตอบรับ)
ဟုတ်ပါ့တော်
Yes, of course.
ထိုညတစ်ညလုံး ဦးစိတ်ကောင်းနှင့်မယ်စိတ်လှတို့ လင်မယား နှစ်ယောက်လုံး အိပ်မပျော်နိုင်ကြပေ။
Throughout the whole night, U Seik Kaung and Mei Seik Hla could not sleep.
သတိရလိုက်တာကွယ်
I miss my dog.
မိုးလင်းခဲ့လေပြီ။
The day broke.
(ต้นกล้าไม้นั้นกลายเป็นต้นไม้ใหญ่มหึมา)
ဟာ
Huh!
မနေ့တုန်းက ငါစိုက်ထားတဲ့ အပင်သေးသေးလေးက ခု အပင်ကြီးဖြစ်နေပါရောလား
The sapling which I grew yesterday, now it becomes a big tree.
--- ရောလား
အံ့ဩစရာ ကောင်းလိုက်တာ
It is incredible.มันเหลือเชื่อมาก
(ขณะนั้น นายชั่วแอบฟังอยู่ข้างบ้าน )
ဟိုကောင့်အိမ်ထဲ အပင်ကြီး ပေါက်နေပါရောလား
There is a big tree in his yard.
ထိုနေ့မှာပင် လေပြင်းတိုက်သဖြင့် အပင်ကြီးလဲပြိုလေတော့သည်။
That day, when the storm blew down the tree.
ဝေါ Worr! ဝုန် Woom! (เสียงต้นไม้ล้มครืน..)
အလကားမဖြစ်ရအောင် ဟောဒီအပင်ကို အသုံးချရတော့မှာပဲ
Not to be a useless one, I must use it.ไม่ให้ไร้ค่า ก็ต้องชดใช้
ဒုတ် Dok! Dok! เสียงตัดต้นไม้
ဦးစိတ်ကောင်းက ထိုသစ်တုံးကို အသုံးပြု၍ လက်ဆုံတစ်ခုကို ပြုလုပ်၏။
U Seik Kaung made it a grinding thing.
ကဲ ပြီးပြီ
Now it finishes.
မိန်းမရေ စပါးထောင်းချင်ရင် ထောင်းလို့ရအောင် လက်ဆုံတစ်ခု လုပ်ထားတယ်
Wife, if you want to mill the rice, use it.เมียถ้าจะสีข้าวก็ใช้
(ภรรยาตอบ..)
အဆင်ပြေလိုက်တာတော်
Very good of course.
မယ်စိတ်လှက လက်ဆုံအတွင်းသို့ စပါးများ ထည့်၍ထောင်းသည်း
Mei Seik Hla put the rice into it and pounded it.
ထိုသို့ စပါးထောင်းရင်း ဆုံထဲမှ ငွေဒင်္ဂါးများ ထွက်ပေါ်လာသည်ကို အံ့သြစွာတွေ့ရ၏။
While she was pounding the rice, the gold coins came out.
ဟယ်တော် စပါးကနေ ငွေဒင်္ဂါးအဖြစ်ကို ပြောင်း သွားပါရောလား
Alas! The rice changes into gold coins.อนิจจา ข้าวเปลี่ยนเป็นเหรียญทอง
(ภรรยาข้างบ้านแอบดู ..อุทาน)
ဟော
Huh!
ဟုတ်ပြီ
O.K!
နောက်နေ့မှာ ငါလည်း အဲဒီလက်ဆုံကြီးကို ငှားပြီး စပါးထောင်းဦးမယ်
Next day, I'll hire this hand-mill and grind my rice.
ခုကတည်းက စပါး နေလှန်းထားမှ
I'll put my rice under the sunlight.ฉันจะเอาข้าวไปตากแดด
ငွေဒင်္ဂါးတွေ ရတော့မယ် ဟိ ဟိ
I'm going to get gold coins.
ဟေ့ “စိတ်ကောင်း' ငါ့ကို ဟောဒီ လက်ဆုံကြီး ခဏငှားပါလားကွာ ပါး
Hey! Seik Kaung, please lend me your hand mill.
ဩော် အေး
Oh! Yes.
ယူသွားလေ သူငယ်ချင်း
You can take it,
friend.
ရပြီကွ
I've got it.
ဦးစိတ်ပုတ်လည်း ဆုံအတွင်းသို့ စပါးများထည့်၍ အားပါးတရ ထောင်းရာ
U Seik Poke put the rice into the hand-mill and pounded it.
U Seik Poke ใส่ข้าวลงในโรงสีด้วยมือแล้วโขลก
ငွေဒင်္ဂါးများ ထွက်မလာဘဲ
But the gold coins did not come out.
မီးသွေးခဲများသာ ထွက်လာလေတော့သည်။
But the charcoal came out instead.
အာမလေး ကုန်ပါပြီဗျာ.
Oh! I've lost.
ငါ့မှာ ငွေဒင်္ဂါးမရတဲ့အပြင် စပါးတွေတောင် မီးသွေးဖြစ်သွားပါရောလား
I can't get gold coins and my rice becomes charcoal.
ဦးစိတ်ပုတ်လည်း ဒေါသထွက်သဖြင့် ထိုလက်ဆုံအား မီးရှို့ပစ်လေတော့သည်။
As U Seik Poke was angry with the hand-mill and burnt it.
လောင်စမ်း လောင်စမ်း
Burn it.
မှတ်ပြီလား
Do you know who I am.
ခုတော့ ပြာပဲ ကျန်တော့တယ်
Now it becomes ash.
ခုတလော ငါ ဘာလုပ်လုပ်အဆင်ကို မပြေပါလားကွာ
Now, it is not effective for me whatever I do.
ตอนนี้ สิ่งที่ฉันทำไปก็ไม่ได้ผลสำหรับฉัน
(เจ้าของคิดถึง..)
အင်း ငါ့ပစ္စည်း ပြန်လာ မပို့တာ အတော်ကြာပြီ
He doesn't give my mill for a long time.
ဒီတစ်ခါလည်း ငါကိုယ်တိုင် သွားယူရတော့မှာပေါ့လေ
This time, I'll bring my hand-mill by myself.
သူငယ်ချင်း ငါ့လက်ဆုံရော
Friend, where is my handmill?
ဟောဒီမှာ ယူသာသွားတော့
It's here. Take it.
မဟုတ်သေးဘူးလေ ငါ့လက်ဆုံကိုမေးတာ ပြာကိုမေးတာ မဟုတ်ဘူး
No, I'm asking about my hand-mill. I don't ask about the ash.
ไม่ ฉันถามเกี่ยวกับโรงสีมือของฉัน ฉันไม่ถามถึงขี้เถ้า
အေးကွာ
Yes.
မင့်လက်ဆုံက မီးလောင်ခံရလို့ပြာဖြစ်သွားတာကိုး
Your hand-mill was burnt and became ash.
ဪ အဲဒီလိုလား
Oh! Is it like that ?
အေးပေါ့ကွာ ဒါဆိုလည်း ပြာကိုပဲ ကျုံးယူသွားရတော့မှာပေါ့
Let it be. I'll take only the ash.
ဦးစိတ်ကောင်းလည်း ပြာကိုသာလျှင် လက်ဖြင့်ကျုံး၍ ယူလာခဲ့သည်။
U Seik Kaung took only the ash.
လက်ထဲမှ ပြာသည် မြက်ခင်းပြင်ပေါ်ကျလာ၏။
The ash in his hand dropped on the lawn.
เถ้าในมือของเขาตกลงบนสนามหญ้า
ထိုအခိုက်မှာပင်
At that time
ညှိုးနွမ်းခြောက်သွေ့နေသော မြက်တို့သည် ပြာနှင့်ထိသည်နှင့်တစ်ပြိုင်နက် ကြီးထွားလာကြသည်။
The withered grass, when they touched with the ash they grew bigger.
หญ้าเหี่ยวเมื่อสัมผัสกับขี้เถ้าก็ใหญ่ขึ้น
ဟား ထူးဆန်းလိုက်တာ
How incredible are they!
ပြာနဲ့ထိတာနဲ့ အပင်တွေ ချက်ချင်းကြီးထွားလာတာပဲ
As soon as the grasses touch the ash they grow immediately.
သဘောပေါက်ပြီ သဘောပေါက်ပြီ
I realize now.
ဦးစိတ်ကောင်းက ထိုပြာကို ခွက်တစ်ခုထဲထည့်၍ လုံခြုံစွာ သိမ်းဆည်းထား၏။
U Seik Kaung put the ash into the cup and kept it well.
U Seik Kaung ใส่ขี้เถ้าลงในถ้วยและเก็บไว้อย่างดี
လိုအပ်မှ သုံးမယ်
I'll use it when I need it.
ကဲ စပြီး သုံးတော့မယ်
Now, I'll use it.
ပေါက်စေ. သတည်း
Let it grow.
လယ်မြေပေါ်သို့ ပြာအနည်းငယ် ကြဲဖြန့်လိုက်သည်နှင့်တစ်ပြိုင်နက်
He spread a few ash into the paddy-field.
အပင်များ ပေါက်လာကာ အောင်မြင်သော စပါးခင်းကြီးတစ်ခု ဖြစ်လာသည်။
The paddy-stalk grew up suddenly and the field was covered with paddy-plant.
ต้นข้าวโตขึ้นมาทันใดและถูกปกคลุมไปด้วยต้นข้าว
လက်တွေ့အသုံးကျသကိုး
It is useful practically.
သီးစေသတည်း
Let them bear fruits.
ပွင့်စေသတည်း
Let them bloom.
ပြာရဲ့အစွမ်းကြောင့် ငါ့မှာ အလွန့်ကို အဆင်ပြေလှတယ်
Because of power of ash it is prosperous to me.
(เจ้าใจร้ายข้างบ้านเห็น ..)
ဩော သူကဒီလိုကိုး
Oh! He is like that.
သူ့မှ ပြာရှိတာလား
Does he alonehas the ash?
ငါ့မှာလည်း ပြာ ရှိတယ်လေ
I have the remaining
ash.
www.burmeseclassic.com
ငါ့ဆီမှာလည်း လက်ကျန်ပြာတွေ ရှိနေသေးတာပဲ
I have the remaining ash.
ဟိုကောင့်လိုမျိုး အသီးအပွင့်တွေ ချက်ချင်း ဝေစည်လာအောင် လုပ်ရမယ်
I must spread ash to bear fruits and bloom like this guy.
သူက ဂါထာရွတ်ပြီးမှပြာတွေကြဲတာ
Before he spread the ash, he recited a mantra.
သူ့ဂါထာက ပေါက်စေပွင့်စေတဲ့
His mantra is let it bear fruits and bloom.
ငါ့နားနဲ့ကို ဆက်ဆက်ကြားခဲ့ရတာ
I hear his mantra with my ears.
ဦးစိတ်ပုတ်လည်း လောဘစိတ်တို့နှင့်အတူ သူ၏လယ်တောသို့ အပြေးလာခဲ့၏။
U Seik Poke, with his greedy mind, ran to his paddy-field.
ကိုင်း..ကြဲပြီဟေ့
Now, I spread the ash.
ပေါက်စေ ပွင့်စေ..
သီးစေသည်....
Let them bear fruits and bloom.
သို့သော် သူထင်သလိုဖြစ်မလာ။
But it did not occur as he thought,แต่ก็ไม่ได้เกิดขึ้นอย่างที่คิด
တွင်းများထဲမှ မြွေများသာ ထွက်လာသဖြင့်
The snakes came out from their holes.
ဖျီး ... ဖျီး ... Phree! (เสียงงูขู่ฟ่อ ๆ )
ဖနောင့်နှင့်တင်ပါး တစ်သားတည်းကျအောင်ထွက်ပြေးရလေတော့သတည်း။
He rushed away to his house.
အောင်မလေးကယ် ပါဦးဗျ
Oh! My! Help me.
ရွှင်လန်းချမ်းမြေ့ပါစေ

တော် (mostly Stc-) →> term of address, used in addressing people or compelling their attention; used by women to men or other women,fairly familiar, the short, creaky-tone form is more emphatic andperemp
ReplyDeletetory: of English "My boy, My girl" etc; appended appellative, နှင်းဆီက တော်တော်နဲ့ မတုံးပါဘူးတော်။ It'll be a long time before the roses are out of season (customer to flower-seller).
อีกนานกว่าดอกกุหลาบจะหมดฤดู
กุหลาบตัดได้ไม่ดีนัก --! แปลพม่าเป็นไทย โดยกูเกิล
====
တုံ့း(v)
သီးချိန်ပွင့်ချိန်ကုန်ဆုံးသည်။ချဉ်ပေါင်တုံးခါမှမောင်ဘုန်းပြန်ခဲ့မယ်။မှာ၊ဒု။၄၃။
ความหมายคล้าย ရာသီကုန်,ပွဲ,ကွဲ,ပြတ်,(all verbs)
ตรงข้าม ပေါ်
be out of season.
အညာသုံး
Deleteကိုး ก.พึ่งพิง,พึ่งพา
ReplyDeleteอย่าพึ่งนัต อย่าเชื่อหมอผี နတ်လည်းမကိုးနှင့်စုန်းလည်းမယုံနှင့်
อ. วิรัต ไม่อธิบาย ကိုး หลัง ประโยค
erbal affix or noun affix.ကြိယာ(သို့မဟုတ်)နာမ်ပုဒ်တို့ကို လေးနက်စေသောစကားလုံး။
[colloq]emphatic particle suffixed to words. หนักแน่น,เด่นชัด,ชัดเจน ,เน้น
น่าสังเกตว่า มี ကို , ကိုး
จอห์น อธิบายเพิ่มเติม ดังนี้ มีคำว่า after all
ตรงข้าม,อย่าลืมว่า ....
ကျ- particle suffixed to numerical classifier to denote set amount for each concerned.
ReplyDeleteကျ ก. ตก,หก,หล่อน,ลุล่วง(เวลา),เบ็ดเสร็จ(ราคา)
คาดว่าจะหลับไหลไปแล้ว အိပ်မောကျလောက်ပြီ
เมื่อตกถึงขา, ถึงตาเขา သူကျတော့
ที่เป็นเงินของตน กลับไม่ใช้ ကိုယ့်ငွေကျ ကိုယ်မသုံးဘူး
ขี้ตาของตนมองไม่เห็น (แต่)ทีขี้ตาของผู้อื่นกลับเห็น သများရဲ့မျက်ချေးကျ မြင်တယ်