Posts

Showing posts from December, 2021

​နောက်ကျမှ အိပ်ယာထ คือ sleep in

 နေ့ စ ဉ် သုံး...အ င်္ဂ လိ ပ် စ ကား” ★★★★★★★★★★★★(Daily English Expressions) ဒီနေ့တော့...နေ့စဉ်သုံးအင်္ဂလိပ်စကားတွေထဲက No hard feelings , No excuses , one/two left,stuck in ,speak your mind, if ever နဲ့ sleep in..စတဲ့...အသုံးတွေကို ဖော်ပြပေးလိုက်ပါတယ်။ (1) No hard feelings. ------------------------------ တစ်စုံတစ်ယောက်က ကိုယ့်ကို စော်ကားတယ်။အရှက်ရအောင် လုပ်တယ်။စိတ်နာအောင် ပြောတယ်။ဒါပေမယ့်..သူ့ဘက်က အမှားကိုသိပြီး စော်ကားမိတာတွေအတွက် ကိုယ့်ကို လာတောင်းပန်တယ်။ဒီတော့လည်း...“ငါ..ဘယ်လိုမှ သဘောမထားပါဘူးကွာ” “ငါ့့ဘယ်လိုမှ မအောက်မေ့ပါဘူး” ဆိုပြီး ပြန်ပြောဖြစ်ကြတယ်။အင်္ဂလိပ်လိုတော့..No hard feelings ပေါ့..။ (a) I’m really sorry. I shouldn’t have made that kind of remark about you. ၀မ်းနည်းပါတယ်ကွာ။ငါ..အဲဒီလောက်ထိ မင်းကို ပြောခဲ့ဖို့ မသင့်ပါဘူး။ That’s OK – no hard feelings. ရပါတယ်ကွာ။ဘယ်လိုမှ သဘောမထားပါဘူး။ (b) I do apologize for my insult yesterday. မနေ့က စော်ကားမော်ကားပြောခဲ့မိတာ တောင်းပန်ပါတယ်နော်။ Okey dokey! – no hard feelings. ရတယ်..ရတယ်။ဘယ်လိုမှ စိတ်ထဲမရှိပါဘူး။ (2) No excuses -----------

တကယ့်ဆရာတွေဟာ

  Great teachers........ တကယ့်ဆရာတွေဟာ...... make memories အမှတ်ရစရာလေးတွေပေးခဲ့တယ် are student-centered ကျောင်းသားဗဟိုပြုစနစ်ကျင့်သုံးတယ် build relationships လူမှုဆက်ဆံရေးအလေးပေးတယ် are dependable အားကိုးထိုက်တယ် are trustworthy ယုံကြည်စရာကောင်းတယ် value students and build their confidence ကျောင်းသားတွေကို တန်ဖိုးထားပြီး မိမိကိုယ်ကိုယ်ယုံကြည်စိတ်ရှိအောင်လေ့ကျင့်ပေးတယ် leave life-changing positive impacts ကျောင်းသားတွေရဲ့ ဘဝကိုတိုးတက်ပြောင်းလဲစေမဲ့ အတွေ့အကြုံကောင်းတွေပေးတယ် are always learning အမြဲမပြတ်သင်ယူနေတယ် are consistent and also flexible စည်းကမ်းကို တသမတ်တည်းလိုက်နာပေမဲ့ ပျော့ပြောင်းတယ် help students reach goals ကျောင်းသားများရဲ့ ရည်မှန်းချက်ပန်းတိုင်ကို ရောက်အောင်ကူညီပေးတယ် inspire and model kindness ကြင်နာမှုကို ဥပမာပြပြီး ကျောင်းသားတွေကိုပါ ကြင်နာတတ်သူဖြစ်စေနိုင်တယ် show grace ရည်မွန်မှု ကျက်သရေရှိတယ် put students first တပည့်တွေကိုသာ ပထမဦးစားပေးစဉ်းစားတယ် are passionate about kids, their learning and their personal success ကလေးတွေကို အလွန်ချစ်မြတ်နိုးပြီး သူတို့ရဲ့ စာသင်ကြား

Christmas ည ဖတ်စရာ

  Christmas ည ဖတ်စရာ အပြစ်တင်နိုင်ပါတယ်၊ သို့သော် ထိန်းထိန်းသိမ်းသိမ်းလေးပြောကြစေလို။ Let him who is without sin cast the first stone. သူ့မှာ အပြစ် အကုသိုလ်ကင်းတယ်လို့ထင်သူ ပထမဦးဆုံးကျောက်တုံးကို စပစ်ပါစေ။ Bible ထဲမှ ကိုးကားကြတဲ့ ဝါကျပါ။ English speaking မှာ to cast the first stone ဆိုတဲ့ idiom ရှိပါတယ်။ Bible မှ ဆင်းသက်လာတဲ့ idiom ပေါ့။ အောက်မှာ Bible မှ ကူးပေးထားတဲ့ ဝါကျတွေကို အာရုံစိုက်ပြီး ဖတ်ကြည့်ပါ။ နံပါတ် 7 နဲ့ 11 တို့ကို သေသေချာချာဖတ်ကြည့်ပါ။ John.8 [1] Jesus went unto the mount of Olives. [2] And early in the morning he came again into the temple, and all the people came unto him; and he sat down, and taught them. [3] And the scribes and Pharisees brought unto him a woman taken in adultery; and when they had set her in the midst, [4] They say unto him, Master, this woman was taken in adultery, in the very act. [5] Now Moses in the law commanded us, that such should be stoned: but what sayest thou? [6] This they said, tempting him, that they might have to accuse him. But Jesus

ရည်းစားစာရေးနည်းလေ

  ရည်းစားစာရေးနည်းလေးတင်ပေးလိုက်ပါတယ်။အချစ်ရေးမှာ အဆင်ပြေကြပါစေ။ -If you don't mind, i have something to tell you from my heart. စိတ်မဆိုးဘူးဆိုရင် .. ရင်ထဲက စကားလေးတွေ ပြောစရာရှိတယ်။ - What I am going to say is... ကိုယ်ပြောမယ့်စကား ကတော့... - what a boy usually says to a girl. ကောင်လေးတစ်ယောက်က ကောင်မလေးတစ်ယောက်ကို ပြောနေကျ စကားလေးတွေ ပေါ့ - What is different from other is... သူများတွေနဲ့ မတူတာကတော့.. - I'm going to tell you is from the deepest of my heart. ကိုယ်ပြောမယ့်စကားတွေက ကိုယ့်ရဲ့ အသဲနှလုံးထဲက လာတဲ့စကားတွေါကွာ... - I have a big crush on you. ฉันสนใจคุณมาก ကိုယ်တော့မင်းကို အရမ်းသဘောကျနေမိပြီ။ - I fell in love with you. ကိုယ်တော့ မင်းကို ချစ်မိနေပြီကွာ - You are always on my mind. မင်းက ကိုယ့်ကို အမြဲတမ်း လွှမ်းမိုး နေတယ်ကွာ... - You are my life and my world. မင်းဟာ ကို့ရဲ့ ဘ၀၊ ကို့ရဲ့ ကမ္ဘာ လေးပါ။ - I want you to know that life อยากให้รู้ว่าชีวิตไม่มีคุณเหงามาก without you is very lonely. မင်းသာမရှိရင်တော့ ကိုယ့်ဘဝကြီး

When one has become mature

  ဘာသာပြန်မှတ်စု Social media ပေါ်မှာ တွေ့လို့ ကြိုက်လို့ စုထားတဲ့ မြန်မာစာသားများကို Translation ဘာသာပြန်လေ့လာနေသူ လူငယ်များ ဖတ်ဖို့ လေ့လာဖို့ ကိုယ်တိုင်ပြန်လေ့ကျင့်ဖို့ ကျွန်တော်ဘာသာပြန်ထားတာကို မျှဝေလိုက်ပါတယ်။ Translation လေ့ကျင့်နေသူများ မြန်မာဝါကျတစ်ခုချင်းကို ကိုယ်တိုင်အရင် ဘာသာပြန်ချရေးကြည့်ပါ။ ပြီးတော့မှ ကျွန်တော် ပြန်ထားပုံနဲ့ တိုက်ဖတ်ကြည့်ပြီး စဉ်းစားလေ့လာပါ။ ရင့်ကျက်သွားတဲ့အခါ..... When one has become mature...... အရင်တုန်းက တစ်ခုခု ဒေါသထွက်ရင် ချက်ချင်း မစဉ်းစားပဲ ပြန်ပြော၊ ပြန်လုပ်တတ်ပေမယ့် In the past, I used to retort or react thoughtlessly and suddenly when I got angry, အခုတော့ နှုတ်ဝရောက်နေတဲ့ စကားလုံးအချို့နဲ့ ပေါက်ထွက်တော့မယ့် ဒေါသတွေကိုအချိန်မှီ ပြန်မျိုချတတ်လာတယ်။ but now, I can swallow in time the words on the tip of my tongue and the anger about to explode. အရင်တုန်းက သူများဝေဖန်ရင် အိပ်ရေးပျက်တဲ့ အထိခံစားတတ်ပေမယ့် In the past, I used to lose sleep when criticised by others, အခုတော့ တစ်ဖက်နားကဝင်ပြီး အခြားတစ်ဖက်က ထွက်သွားတယ်။ but now, such things go in one ear a

ဆရာတော် အရှင်ဇဝန၏ ယနေ့ ဆုံးမစကားကို ဘာသာပြန်ထားတာပါ။

  ဆရာတော် အရှင်ဇဝန၏ ယနေ့ ဆုံးမစကားကို ဘာသာပြန်ထားတာပါ။ လောကကြီးမှာ ကိုယ့်စကားကို တကယ်နားထောင် မယ့်လူဆိုတာ တစ်ယောက်ပဲရှိတယ်။ ในโลกนี้ มีเพียงคนเดียวเท่านั้นที่จะรับฟังสิ่งที่คุณพูดอย่างแท้จริง In this world, there is only one person who will truly listen to what you say. အဲဒါ ဘယ်သူလို့ထင်လဲ။ အဲဒါ ကိုယ်ပါပဲ။ Who do you think it is? It's none but yourself. အဲဒီတစ်ယောက်ကိုပဲ စိတ်ချမ်းသာအောင် နေတတ်ဖို့ အသေမခက်အောင်ပဲ သင်ကြားပါတော့။ Then, you will only need to guide that one how to live a blissful life and eventually meet his Maker peacefully. ကိုယ့်ကို စိတ်ချမ်းသာအောင်လုပ်ပေးနိုင်တာလည်း တစ်ယောက်ထဲရှိတယ်။ အဲဒါလည်း ကိုယ်ပါပဲ။ There is also only one person who can make you happy. That person, too, is none but yourself. ကိုယ်မှ ကိုယ့်စိတ်ကို ချမ်းသာအောင် မလုပ်နိုင်ရင် သူများဆိုတဲ့ လူတွေကတော့ လုပ်နိုင်မယ်လို့ မမျှော်လင့်ပါနဲ့။ Even if you cannot make yourself happy, don't expect others to be able to do it for you. ကြုံတွေ့ ခဲ့ရတဲ့ အခက်အခဲတွေရယ်၊ ဆုံတွေ့ ခဲ့ရတဲ့ လူတွေရယ်၊ အားလုံးဟာ ကိ

ที่ว่ารัก ๆ กันนั่นหน่ะ ถึงเวลานั้นแล้วหรือยัง

  မြန်မာအတွေးနဲ့ အင်္ဂလိပ်အရေး (ဘာသာပြန်လေ့ကျင့်ခန်း) မောင်နှမတွေ သိပ်ချစ်ကြတယ်၊ အမွေ ခွဲပြီးပြီလား။ Do siblings love one another so much? Wait until the time for inheritance settlement! သူငယ်ချင်းတွေ သိပ်ချစ်ကြတယ်၊ ပိုက်ဆံချေးပြီးပြီလား။ Do friends love one another so much? Wait until one has lent money to another! သားသမီးကို သိပ်ချစ်ကြတယ်၊ ကြားလူ (သားမက်/ချွေးမ) ရပြီးပြီလား။ Do parents love their children so mcuh? Wait unitl they've got married! အမျိုးတွေ သိပ်ချစ်ကြတယ်၊ ဒုက္ခရောက်ပြီးပြီလား။ Do relatives love one another so much? Wait until one gets into trouble! ချစ်သူတွေ သိပ်ချစ်ကြတယ်၊ အနေဝေးပြီးပြီလား။ Do love-birds love each other so much? Wait until they have to live far away from each other! ကိုယ့်ကိုယ်ကို သိပ်ချစ်ကြတယ်၊ တရားအားထုတ်ပြီးပြီလား။ Do you love yourself so much? Wait until you get to practise Vipassana meditation? Photo credit to the original uploader

เมื่อคุณปลูก ပျိုးထောင်

Image
  "เมื่อคุณปลูกความซื่อสัตย์ คุณก็จะได้รับความไว้วางใจ When you are honest , you will gain trust သင်သာရိုးသားခြင်းကို ပျိုးထောင်ခဲ့လျှင် ၊ ယုံကြည်စိတ်ချရခြင်းကို သင်လက်ခံရမှာပါ เมื่อคุณปลูกความดี คุณก็จะได้รับมิตรภาพ When you are righteous, you will acquire friendship သင်သာ ကောင်းမွန်ခြင်းကို ပျိုးထောင်ခဲ့လျှင် ၊ မိတ်ဆွေများရဲ့ ချစ်ခင်မှုကို သင်လက်ခံရမှာပါ เมื่อคุณปลูกความอ่อนน้อมถ่อมตน คุณก็จะได้รับความยิ่งใหญ่ When you are humble, you will attain greatness သင်သာ ရိုကျိုး သိမ်မွေ့ နာခံမှု ကို ပျိုးထောင်ခဲ့လျှင် ၊ ကြီးကျယ်မြင့်မြတ်ခြင်းကို သင်လက်ခံရမှာပါ เมื่อคุณปลูกความพากเพียร คุณก็จะได้รับความสำเร็จ When you persevere (เพอ เซ เวียร์) , you will achieve success သင်သာ ကြိုးစားအားထုတ်မှုကို ပျိုးထောင်ခဲ့လျှင် ၊ အောင်မြင်မှုပန်းတိုင်ကို သင်ရောက်မှာပါ เมื่อคุณปลูกความทำงานหนัก คุณก็จะได้รับความสำเร็จ When you work hard, you will be successful သင်သာ အလုပ်ကြိုးစားခြင်းကို ပျိုးထောင်ခဲ့လျှင် ၊ အောင်မြင်မှု ကို သင် လက်ခံရရှိ မှာပါ เมื่อคุณปลูกการให้อภัย คุณก็จะได้รับการคืนดี" When