ေတာ့ ในความหมาย when ต้องสังเกตุ อย่างหนัก
သင်ခန်းစာ ၆
အဲဒီအချိန်မှာ ငညိုက လယ်ထွန်ပြီး ခဏအနားယူရင်း စာဖတ်နေသတဲ့၊၊
ဘုရင်ကခေါ်တဲ့အကြောင်း သူ့ဇနီးက ပြောတော့ ငညို ဝမ်းသာ သွားသတဲ့၊၊ သူ့ နွားတွေကို လွှတ်လိုက်တယ်၊၊ "မင်းတို့ သွှားချင်တဲ့နေရာ သွားတော့" လို့လဲပြောသတဲ့၊၊ သူ့ဇနီးက အံ့သြနေတယ်၊၊
"အဲဒါ နတ်ကွန်း မဟုတ်ပါဘူး အရှင်ဘုရား၊၊ ရှေးမင်းတပါးရဲ့ မိဘုရားအရုပ်ပါ၊၊ ဒီလို တခြားအရုပ်တခု ကန်ဘောင်ထဲမှာ ရှိပါတယ်၊၊ ဒါပေမဲ့ ရွှေနဲ့လုပ်ထားတဲ့ အရုပ်ပါ၊၊ ရွှေရုပ်မို့ကန်ဘောင်ထဲမှာမြှုပ်ထားပါတယ်၊၊ ဒီနေရာမှာ သေသွားတဲ့ သူ့မိဘုရားကို ချစ်လွန်းလို့ ဒီလို လုပ်ထားတာပါ၊၊ လူတွေက နတ်ကွန်းထင်ပြီး ပူဇော်နေကြပါတယ် ဘုရား"
ဒါကြောင့် ဘုရင့်အမိန့်အရ ကန်ဘောင်ကို တူးပြီး ကြည့်ကြရတယ်၊၊ ရွှေရုပ်တခု တကယ် တွေ့သတဲ့၊၊ ဘုရင်က ငညိုကို သိပ်သဘောကျတာပေါ့၊၊ "မင်းရာဇာ" ဆိုတဲ့ ဘွဲ့ပေးပြီး အမတ် ခန့်သတဲ့၊၊
မင်းရာဇာဟာ ထင်ရှားတဲ့ မြန်မာပညာရှိကြီးတဦး ဖြစ်လာတယ်၊၊
At the same time, Nga Nyo had just finished ploughing and was reading while taking a rest.
Nga Nyo was delighted when his wife told him about the King's summon. ( ประโยคมี တော့ ) He untied his oxen and said; "You are free to go!" His wife was amazed.
When Nga Nyo met the King, he said; (တော့)
"My lord, that is not a nat-house. In fact, it is a statue of the queen of an ancient king. There is another statue in the embankment, a golden one. It was buried in it because it was made of gold. The ancient king arranged this because he was so fond of his queen who died at this place. However, the people thought it was a nat house and paid homage."
Then, the king ordered them to dig the embankment. They did find the golden statue. The king was so pleased that he appointed Nga Nyo his minister with the title of "Min Yaza."
Min Yaza became a famous Myanma wise man.
မင်းရာဇာ၂
ဒီတော့ ဘုရင်ကြီး
ငညိုကို ခေါ် ခိုင်းတယ်၊၊ ငညို့ဇနီးက သွားခေါ် ရတယ်၊၊ ဘုရင့်အမိန့် မို့ ငညို့ဇနီးလဲ
ကြောက်နေသတဲ့၊၊အဲဒီအချိန်မှာ ငညိုက လယ်ထွန်ပြီး ခဏအနားယူရင်း စာဖတ်နေသတဲ့၊၊
ဘုရင်ကခေါ်တဲ့အကြောင်း သူ့ဇနီးက ပြောတော့ ငညို ဝမ်းသာ သွားသတဲ့၊၊ သူ့ နွားတွေကို လွှတ်လိုက်တယ်၊၊ "မင်းတို့ သွှားချင်တဲ့နေရာ သွားတော့" လို့လဲပြောသတဲ့၊၊ သူ့ဇနီးက အံ့သြနေတယ်၊၊
n ပြောတော့ อังกฤษแปลแบบ
when ภรรยาของเขา
n
You are free to go!"
ဘုရင်နဲ့တွေ့တော့ ငညိုက ဒီလို လျှောက်တယ်၊၊"အဲဒါ နတ်ကွန်း မဟုတ်ပါဘူး အရှင်ဘုရား၊၊ ရှေးမင်းတပါးရဲ့ မိဘုရားအရုပ်ပါ၊၊ ဒီလို တခြားအရုပ်တခု ကန်ဘောင်ထဲမှာ ရှိပါတယ်၊၊ ဒါပေမဲ့ ရွှေနဲ့လုပ်ထားတဲ့ အရုပ်ပါ၊၊ ရွှေရုပ်မို့ကန်ဘောင်ထဲမှာမြှုပ်ထားပါတယ်၊၊ ဒီနေရာမှာ သေသွားတဲ့ သူ့မိဘုရားကို ချစ်လွန်းလို့ ဒီလို လုပ်ထားတာပါ၊၊ လူတွေက နတ်ကွန်းထင်ပြီး ပူဇော်နေကြပါတယ် ဘုရား"
ဒါကြောင့် ဘုရင့်အမိန့်အရ ကန်ဘောင်ကို တူးပြီး ကြည့်ကြရတယ်၊၊ ရွှေရုပ်တခု တကယ် တွေ့သတဲ့၊၊ ဘုရင်က ငညိုကို သိပ်သဘောကျတာပေါ့၊၊ "မင်းရာဇာ" ဆိုတဲ့ ဘွဲ့ပေးပြီး အမတ် ခန့်သတဲ့၊၊
မင်းရာဇာဟာ ထင်ရှားတဲ့ မြန်မာပညာရှိကြီးတဦး ဖြစ်လာတယ်၊၊
Min Yaza 2
Thus (ဒီတော့) the
king summoned Nga Nyo. His wife had to go and bring him. She was afraid because
it was a king's order.At the same time, Nga Nyo had just finished ploughing and was reading while taking a rest.
Nga Nyo was delighted when his wife told him about the King's summon. ( ประโยคมี တော့ ) He untied his oxen and said; "You are free to go!" His wife was amazed.
When Nga Nyo met the King, he said; (တော့)
"My lord, that is not a nat-house. In fact, it is a statue of the queen of an ancient king. There is another statue in the embankment, a golden one. It was buried in it because it was made of gold. The ancient king arranged this because he was so fond of his queen who died at this place. However, the people thought it was a nat house and paid homage."
Then, the king ordered them to dig the embankment. They did find the golden statue. The king was so pleased that he appointed Nga Nyo his minister with the title of "Min Yaza."
Min Yaza became a famous Myanma wise man.
SYNTAX
ခိုင်း "to
ask to do" is used as a verb particle following a verb or a normalized
verb with prefix အ.
Verb+ ခိုင်း
|
verb
|
ခိုင်း
|
|
|
to ask to do
|
|
ask to verb
|
သူ
ကျွန်တော့်ကို လာခိုင်းတယ်။ He
asks me to come.
သူတို့ကို
ထိုင်ခိုင်းပါ။ Ask them to sit..
นามที่ถูกขอให้ทำ ประกอบด้วย ကို
Normalized Verb+ ခိုင်း
|
normalized verb
|
ခိုင်း
|
|
|
to ask to do
|
|
ask to verb
|
သူ
ကျွန်တော့်ကို အလာခိုင်းတယ်။ He
asks me to come.
သူတို့ကို
အထိုင်ခိုင်းပါ။ Ask them to sit..
เพียงทำกริยาให้เป็นนามโดย အ
မို့ "because/ being" follows a noun.
Noun+ မို့
|
noun
|
မို့
|
|
|
because/ being
|
|
because (someone) is a noun/ being
a noun
|
ကျောင်းသားမို့
သူ စာဖတ်တယ်။ Because he is a
student, he reads.
ဆာတာမို့ သူ စားသောက်ဆိုင် သွားတယ်။ Being hungry, he went to the restaurant..
สังเกต ဆာတာ เป็น กริยานามเนาะ เริ่มหิว
เขาไปภัตตาคาร (เริ่มหิวแล้ว เขาจึงไปภัตตาคาร)
လာ"to become" is used as a verb particle
to show the continuation of the the preceding verb.
Verb+ လာ
|
verb
|
လာ
|
|
|
to become, to be getting
|
|
verb+ ing
|
သူ
ဝလာတယ်။ He is getting fat..
ကျွန်တော်
နားလည်လာပြီ။ I am understanding.
သွား "already" is used as a verb particle to
show the completion of the the preceding verb.
Verb+ သွား
|
verb
|
သွား
|
|
|
already
|
|
already verb
|
ကျွန်တော်
မောသွားပြီ။ I already got tired..
ကျွန်တော်
မှားသွားတယ်။ I made a mistake.
လွန်း "too
much" follows a verb.
Verb+ လွန်း
|
verb
|
လွန်း
|
|
too much
|
|
verb too much
|
ဒီစာအုပ်
ခက်လွန်းတယ်။ This book is too
difficult.
ဒီအတန်းမှာ
ကျောင်းသား များလွန်းတယ်။ There are too many students in this class.
ပြီး "after/
finishing" follows a verb as verb particle. It functions as a
connecting element between two sentences.
Verb+ ပြီး
|
verb
|
ပြီး
|
|
after/ finishing
|
|
after someone verbs
|
ထမင်းစားပြီး
ကျွန်တော်ကျောင်းသွားမယ်။ I
will go to school after I finish eating rice.
မိုးရွာပြီး
နေသာမယ်။ The sun will shine after the rain.
ပြီး "after" is also used between two nouns.
Noun+ ပြီး +Noun
|
noun
|
ပြီး
|
noun
|
|
after
|
|
noun after noun
|
ဒီစာအုပ်ပြီး
ဟိုစာအုပ်
ကျွန်တော် ဖတ်မယ်။ I
will read that book after this book.
ပဲခူးပြီး
ရန်ကုန်ရောက်မယ်။ You will reach to Yangon after Bago.
ပြီး
"after" is also used between numeral (one) classifiers.
Numeral Classifier+ ပြီး + Numeral Classifier
|
numeral (one) classifier
|
ပြီး
|
numeral (one) classifier
|
|
after
|
|
one after another / noun after
noun
|
တစ်ယောက်ပြီး
တစ်ယောက်လာပါ။ Please come one after another.
ကျွန်တော်
စာအုပ် တစ်အုပ်ပြီး တစ်အုပ် ဖတ်မယ်။ I will read book after
book.
ဆိုတဲ့ "who/which
is called" follows a name.
|
name
|
ဆိုတဲ့
|
|
|
who/ which is called
|
|
who/ which is called name
|
"မန္တလေး"ဆိုတဲ့မြို့ ဘယ်မှာလဲ။ Where is the city called "Mandalay.".
"မောင်မောင်" ဆိုတဲ့ ကျောင်းသား တွေ့ဖူးသလား။ Have
you ever met a student called "Maung Maung".
http://www.seasite.niu.edu/Burmese/Intermediate/lesson6/lesson.htm
---------------------
Being ใช้ยังไง??
ไปอ่านเจอมาคำนึง คำว่า“The Art of Being Alone” แปลว่า “ศิลปะของการอยู่คนเดียว” เจอคำว่า being ในข้อความนี้ก็ให้บังเกิดความสงสัยกับคำว่า being ในประโยคว่าแปลว่าอะไร? ใช้ยังไง? เพราะพอไปพึ่งพจนานุกรมก็ช่วยไม่ได้มาก จริงๆแล้วการจะเข้าใจการใช้คำว่า being ต้องเข้าใจหลักไวยากรณ์อังกฤษค่ะถึงจะรู้ที่มาที่ไปของคำว่า being แบบหมดเปลือก ทะลุปรุโปร่ง ว่าแล้วก็ตามมาดูกันค่ะว่า being มันใช้ยังไงกัน
being มันแปลงร่างมาจาก be+ingนี่แหละค่ะ คำถามต่อมาคือ แล้ว be คืออะไร??
beก็คือกริยารูปไม่ผันหรือรูป base form ของ verb to be (is, am, are) นั่นแหละค่ะ ร้องอ๋อยังค่ะ!! แล้วมันจะกลายร่างเป็น being ได้ตอนไหนล่ะ?? ต้องทำความเข้าใจก่อนว่า การนำเอากริยามาบวกด้วย ing เนี่ยเขาเรียกว่า gerund ค่ะ เพื่อทำให้กริยานั้นเป็นคำนาม เช่น
sleep —- sleeping การนอน
walk —– walking การเดิน
เมื่อเป็นคำนามก็สามารถเป็นประธานหรือกรรมในประโยคได้ใช่มั้ยคะ ทีนี้บังเอิญว่าเราไปเจอคำว่า being+ adjectiveขึ้นต้นประโยคเป็นประธาน ในทีนี้จะแปลว่า “การ……/ความ…..” อะไรสักอย่างตามความหมายของ adjective ตัวนั้น เช่น
- Being rich is nothing if you don’t have any friends.
ความรวยไม่ช่วยอะไรถ้าไม่มีเพื่อน
หรือบางครั้งเราอาจจะเจอ being + นาม/นามวลี ก็จะให้ความหมายว่า “การเป็น…..”
- Being a good mother is not easy.
การเป็นแม่ที่ดีไม่ใช่เรื่องง่าย
นอกจากนี้ยังมีกรณีอื่นที่อาจจะใช้ being+adj. ได้คือ ตามหลังบุพบทเพราะหลังบุพบทต้องเป็นคำนามค่ะ เราจะใส่ adjective ไปเพียวๆไม่ได้ต้องใส่ being ไปข้างหน้าเพื่อให้เป็นคำนามค่ะ เพราะกฎของ adjective คืออยู่หลัง verb to be เช่น
- Thank you again for being nice with me.
ขอบคุณอีกครั้งที่ดีกับฉัน
หรือตามหลังคำกริยาที่ต้องตามด้วย gerund เพราะมันจะมีกริยาอยู่กลุ่มหนึ่งที่ต้องตามด้วย gerund เช่น
- I’m avoiding being mad at him.
ฉันกำลังหลีกเลียงไม่ให้โมโหเขาอยู่ - I can’t stand being alone with him.
ฉันทนไม่ได้ที่จะอยู่ตามลำพังกับเขา
ในกรณีนี้จะใช้being + นาม ก็ได้ค่ะ ก็ให้ความหมายว่า “การเป็น….” ได้เหมือนกัน เช่น
- I’m trying to stop being a person who cares about what other people say about me.
ฉันพยายามที่จะเลิกเป็นคนประเภทที่ใส่ใจต่อคำพูดของคนอื่น
beingอาจจะตามด้วย V3 ก็ได้ (being + V3) ก็จะเป็นโครงสร้างของ passive voice คือถูกกระทำ เพราะโครงสร้างหลักของ passive voice คือ V.to be + V3แต่เมื่อมันไปอยู่ในตำแหน่งที่ต้องการให้เป็นคำนามมันจึงต้องแปลงร่างให้เป็น being ค่ะ เช่น
- Being punished for doing nothing wrong isthat terrible.
การโดนลงโทษในสิ่งที่เราไม่ผิดเป็นอะไรที่แย่มากๆ
น่าจะพอเก็ทแล้วนำไปใช้อย่างถูกต้องกันได้บ้างนะคะ สำหรับคำว่า being ลองเอาไปใช้ดูค่ะ ไม่ยากอย่างที่คิด ^^
http://www.pasaangkit.com/being-%E0%B9%83%E0%B8%8A%E0%B9%89%E0%B8%A2%E0%B8%B1%E0%B8%87%E0%B9%84%E0%B8%87/
ေတာ့ ไม่ค่อยแปลออกสำนวนกันนัก
ReplyDelete