Dating in Burmese (Part 3)

D. ကျေးဖူးပဲ။ ကျေးဇူးတင်တဲ့အနေနဲ့ ကွှန်တော်မှန့်ဝယကေွှျးပါရစေ။
Thanks, As a thank you, let me treat you to snack.
            ကျေျးဇူးပဲ           Thanks
             ကျေးဇူးတင်တဲ့အနေနဲ့       as a thank you ([verb]-တဲ့အနေနဲ့ = in return on)
            မှန့်        snack
            ဝယ်ကွှေျး            to treat (someone to something), literally “buy-treat”
            ပါရစေ                polite request particle equivalent to “Let me..”
W. ရပါတယ်ရှင်။ မဟုတ်တာ ။
            ရပါတယ်ရှင်        that’s fine
            မဟုတ်တာ          It’s not necessary
D. ကွှျန်တော်ကဝယ်ကွှေျးချင်လို့ပါ။ ဘာစားချင်လဲ။
I want to treat you to something. what do you want to eat?
            ဘာစားချင်လဲ      what do you want to eat?
            ကွှျန်တော်           I
            က         subject indicator
            ဝယ်ကွှေျး            to treat (someone to something), literally “buy-treat”
            ချင်        to want
            လို့         because
            ပါ         sentence particle
ဘာစားချင်လဲ။
            ဘာ       what
            စား       to eat
            ချင်        to want
            လဲ         question particle
W. အင်း။ ဗိုက်သိပ်မဆာပါဘူး။ အအေးပဲဝယ်တိုက်ပါ။
            အင်း      yes
            ဗိုက်သိပ်မဆာပါဘူး           I’m not very hungry.
            အအေးပဲဝယ်တိုက်ပါ         Just buy me a cold drink.
            ဗိုက်       stomach
            သိပ်မဆာပါဘူး    not very hungry (သိပ်မ-[verb]-ပါဘူး=not very [verb])
            အအေး   cold drink
            ပဲ          just
            ဝယ်တိုက်            to buy (for) someone

            ပါ         sentence particle

Comments

  1. ဝယ္တိုက္ပါ buy for someone ? ได้เห็นความหมาย တိုက္ อีกแบบแล้วนะ

    ReplyDelete

Post a Comment

Popular posts from this blog

အိမ်ခန်းငှါးမယ်။ ห้องนี้ให้เช่า

ห้ามสูบุหรี่ในภาษาพม่า

ขยะในมือท่านลงถังเถอะ แบบพม่า