Dating in Burmese (Part 3)
D. ကျေးဖူးပဲ။ ကျေးဇူးတင်တဲ့အနေနဲ့ ကွှန်တော်မှန့်ဝယကေွှျးပါရစေ။
Thanks, As a thank you, let me treat you to snack.
ကျေျးဇူးပဲ Thanks
ကျေးဇူးတင်တဲ့အနေနဲ့ as
a thank you ([verb]-တဲ့အနေနဲ့ = in return on)
မှန့် snack
ဝယ်ကွှေျး to treat (someone to something),
literally “buy-treat”
ပါရစေ polite request particle
equivalent to “Let me..”
W. ရပါတယ်ရှင်။ မဟုတ်တာ ။
ရပါတယ်ရှင် that’s
fine
မဟုတ်တာ It’s not necessary
D. ကွှျန်တော်ကဝယ်ကွှေျးချင်လို့ပါ။ ဘာစားချင်လဲ။
I want
to treat you to something. what do you want to eat?
ဘာစားချင်လဲ what do you want to eat?
ကွှျန်တော် I
က subject indicator
ဝယ်ကွှေျး to treat (someone to something),
literally “buy-treat”
ချင် to want
လို့ because
ပါ sentence particle
ဘာစားချင်လဲ။
ဘာ what
စား to eat
ချင် to want
လဲ question particle
W. အင်း။ ဗိုက်သိပ်မဆာပါဘူး။ အအေးပဲဝယ်တိုက်ပါ။
အင်း yes
ဗိုက်သိပ်မဆာပါဘူး I’m not very hungry.
အအေးပဲဝယ်တိုက်ပါ Just buy me a cold drink.
ဗိုက် stomach
သိပ်မဆာပါဘူး not very hungry (သိပ်မ-[verb]-ပါဘူး=not very [verb])
အအေး cold drink
ပဲ just
ဝယ်တိုက် to buy (for) someone
ပါ sentence particle
ဝယ္တိုက္ပါ buy for someone ? ได้เห็นความหมาย တိုက္ อีกแบบแล้วนะ
ReplyDelete