ขอบคุณ กับขอโทษ ကျေးဇူးတင်ပါတယ်
มีสองคำศัพท์ที่อยากจะแนะนำ.. และวิเคราะห์ตามที่พระอาจารย์สอ นสั่งเท่าที่ปัญญาจะจำได้
คำ "ขอบคุณ" ของไทยมีสองคำคือ ขอบ กับ คุณ ของพม่ามีห้าคำคือ "เจซูติมมาแด่" ကျေးဇူးတင်ပါတယ် คำว่า ကျေးဇူး แปลว่า คุณ คำว่า တင် เป็นกิริยาแปลว่า ยก ในความหมายรวมว่า "ยกคุณให้ระลึกถึงเสมอ" คนฟังความหมายก็ปลื้มครับ .. ของเราขอบคุณ อืมม.. ความหมายก็คือ "ขอบคุณ" เอ๊ะยังไง
ทำไมต้องออกเสียงเป็น ติม ท่านคงได้ยินแต่ ติน "เจซูตินบาแด่" พระอาจารย์อธิบายว่า ตัว င် ถ้าพยัญชนะตามหลังเป็น บ ในที่นี้คือ บ่า ให้ออกเสียง င် เป็น ม.
คำว่าขอโทษ คำพม่าให้ความหมายชัดเจนไปถึง "ขออภัย" กันเลยทีเดียว
ခွင်လွှတ်ပါ โดยคำว่า ခွင် แปลว่า โอกาส คำว่า လွှတ် แปลว่า ปล่อย รวมกันแล้วได้ความหมายว่า "ปล่อยโอกาสทำโทษ" แก่ข้าพเจ้าด้วยเถอะ ให้ชัดไปเลยก็คือ ขอให้โทษนั้นเป็นอโหสิกรรม
... ยังมีจะด่อ จะเนาะ จะมะ อีกที่อยากวิเคราะห์
เพราะพูดและออกสำเนียงไม่ดี จะกลายเป็นพม่าบ้านนอกไปได้
เด่วมาว่ากันวันหน้า
คำ "ขอบคุณ" ของไทยมีสองคำคือ ขอบ กับ คุณ ของพม่ามีห้าคำคือ "เจซูติมมาแด่" ကျေးဇူးတင်ပါတယ် คำว่า ကျေးဇူး แปลว่า คุณ คำว่า တင် เป็นกิริยาแปลว่า ยก ในความหมายรวมว่า "ยกคุณให้ระลึกถึงเสมอ" คนฟังความหมายก็ปลื้มครับ .. ของเราขอบคุณ อืมม.. ความหมายก็คือ "ขอบคุณ" เอ๊ะยังไง
ทำไมต้องออกเสียงเป็น ติม ท่านคงได้ยินแต่ ติน "เจซูตินบาแด่" พระอาจารย์อธิบายว่า ตัว င် ถ้าพยัญชนะตามหลังเป็น บ ในที่นี้คือ บ่า ให้ออกเสียง င် เป็น ม.
คำว่าขอโทษ คำพม่าให้ความหมายชัดเจนไปถึง "ขออภัย" กันเลยทีเดียว
ခွင်လွှတ်ပါ โดยคำว่า ခွင် แปลว่า โอกาส คำว่า လွှတ် แปลว่า ปล่อย รวมกันแล้วได้ความหมายว่า "ปล่อยโอกาสทำโทษ" แก่ข้าพเจ้าด้วยเถอะ ให้ชัดไปเลยก็คือ ขอให้โทษนั้นเป็นอโหสิกรรม
... ยังมีจะด่อ จะเนาะ จะมะ อีกที่อยากวิเคราะห์
เพราะพูดและออกสำเนียงไม่ดี จะกลายเป็นพม่าบ้านนอกไปได้
เด่วมาว่ากันวันหน้า
ถ้าจะว่าผมชอบคุณ หล่ะคับ
ReplyDelete