คำศัพท์พม่า กับพระอาจารย์คันธสาราภิวงศ์
หนึ่ง. ประโยคปฏิเสธใช้ မ..ဘူး เติมกิริยาที่ต้องการตรงกลาง .. ในระดับความสุภาพแล้ว ถือว่า "เป็นการปฏิเสธที่ไม่ค่อยสุภาพนัก โดยเฉพาะในวงการพระ .. ท่านพระอาจารย์แนะนำให้ใช้ ပါ เข้ามาช่วย โดยตัด ဘူး ออก โดยเฉพาะเราที่มิใช่คนพม่าควรพูด ပါ ให้ชินปาก
สอง. คำว่า ပါ เมื่ออยู่ท้ายประโยคให้ออกเสียงเป็น บ ใบไม้ว่า บ่า หากอยู่ตำแหน่งปกติก็ออกเสียงปกติคือ ป
สาม. ကျေးဇူးတင်ပါတယ် ขอบคุณ
- คำว่า ကျေးဇူး แปลว่าคุณ คำว่า တင် เป็นกิริยาแปลว่า ยกขึ้น ( คือยกคุณให้ระลึกถึงอยู่เสมอ )
- င် เมื่อพยัญชนะตามหลังมาเป็น บ ท่านให้ออกเสียงเป็น ม. คำนี้จึงออกเสียงเป็น "เจซูติมบาแด่"
สี่. ခွင်လွှန်ပါ ขอโทษ ခွင် หมายถึงโอกาส , လွှန် หมายถึง ปล่อย ( รวมความว่า ปล่อยโอกาสที่จะทำโทษเถอะ)
ห้า. ကျွန်တော် ออกเสียงเป็น "จวนด่อ" ที่ออกเสียงเป็น จะหน่อ อาจจะมาจากคำว่า ကျနော် (ส่วนใหญ่ออกเสียงทางมัณฑเลย์ .. )
หก. ကျမ ออกเสียงว่า จามะ อย่าไปออกเสียง ကြက်မ แจ๊มะ ไม่งั้นจะกลายเป็นไก่ตัวเมีย
เจ็ด. က ผสมกับ ျ มีรูปเป็น ကျ ออกเสียงเป็น จ.
แปด. ย ในภาษาพม่ามีสี่ตัวเรียกต่างกันคือ -ျ เรียกว่า ยะปิด คือ งอขึ้น -ြ เรียกยะหยิด คือม้วนกับตัวอื่น ယ แป้นแลด คือหงาย ရ เก๊า คือม้วน ( ขออภัยไม่เขียนคำพม่า )
ยังมีสาระที่จะเก็บได้มากกว่านี้...
โปรดพิจารณาครับ
Comments
Post a Comment