อร่อยไหม่
วันนี้เจอคำศัพท์พม่าพื้นฐานจาก เอกสารอบรมของทางการ..ที่คาดไม่ ถึงและมันเยี่ยมมาก จะเล่าสู่กันฟัง ณ กาลบัดนี้
1. เห็นเพื่อนทานข้าวน่าอเร็ดถามว่ า
อร่อยไหม่ " စားကောင်းလား " แปลอย่างดิบ ๆ ก็ว่า กินดีไหม? စား = กิน
ကောင်း = ดี လား เป็นคำถาม ถ้าอร่อยจริง ๆ คงจะได้คำตอบว่า စားကောင်းပါတယ
คือ อร่อยน่า หรือ ดีกิน
2. เจอแล้วครับ คำปฏิเสธที่ชอบพูดกันนักว่า ไม่ไม่ไม่ไม่ บางคนจะพูดอะไรต้องเริ่มต้นด้วย คำว่าไม่เสมอ คำนั้นคือ ဟင့်အင်း
3. หรือเริ่มต้นด้วยคำว่า "งั้นหรือ" นี่ก็ใช้ ဟုတ်လား อันเป็นญาติกับ ဟုတ်ကဲ့ ที่แปลว่าใช่ เวลาเพื่อนๆตอบกลับมาแล้วเราอยา กกวนโอ้ยหน่อย ๆ ก็เริ่มคำต้นว่า "งั้นรึ" ဟုတ်လား ว่ากันไปครับ
4. คำว่า จริงหรือ? เช่นถามว่า คุณขับรถไม่เป็นจริงหรือ ลองดูประโยคนี้ครับ ဟုတ်လား တကယ်မမောင်းတတ်ဘူးလား။ "งั้นหรือ คุณขับรถไม่เป็นจริง ๆหรือ ถอดคำศัทพ์ได้ว่า တကယ် = งั้นหรือ မမောင်းတတ်ဘူး เห็น ม กับ บู ตรงกลางนั้นแปลว่า ขับรถเป็น เท่ากับ ไม่ขับรถเป็น လား။ หรือ
5. ถ้างั้นก็คงต้องตอบว่า "จริง ๆ " ด้วยคำว่า တကယ်ပါ။
ลองดูครับ .. ผมก็ฝึกเขียนฝึกอ่าน ตั้งเป็นประเด็นให้ผู้มีปัญญาช่ วยวิจารณ์หล่ะ อย่าเชื่อโดยไม่ไตร่ตรองเด้อ..
อิอิ
1. เห็นเพื่อนทานข้าวน่าอเร็ดถามว่
2. เจอแล้วครับ คำปฏิเสธที่ชอบพูดกันนักว่า ไม่ไม่ไม่ไม่ บางคนจะพูดอะไรต้องเริ่มต้นด้วย
3. หรือเริ่มต้นด้วยคำว่า "งั้นหรือ" นี่ก็ใช้ ဟုတ်လား อันเป็นญาติกับ ဟုတ်ကဲ့ ที่แปลว่าใช่ เวลาเพื่อนๆตอบกลับมาแล้วเราอยา
4. คำว่า จริงหรือ? เช่นถามว่า คุณขับรถไม่เป็นจริงหรือ ลองดูประโยคนี้ครับ ဟုတ်လား တကယ်မမောင်းတတ်ဘူးလား။ "งั้นหรือ คุณขับรถไม่เป็นจริง ๆหรือ ถอดคำศัทพ์ได้ว่า တကယ် = งั้นหรือ မမောင်းတတ်ဘူး เห็น ม กับ บู ตรงกลางนั้นแปลว่า ขับรถเป็น เท่ากับ ไม่ขับรถเป็น လား။ หรือ
5. ถ้างั้นก็คงต้องตอบว่า "จริง ๆ " ด้วยคำว่า တကယ်ပါ။
ลองดูครับ .. ผมก็ฝึกเขียนฝึกอ่าน ตั้งเป็นประเด็นให้ผู้มีปัญญาช่
อิอิ
Comments
Post a Comment