When one has become mature
ဘာသာပြန်မှတ်စု
Social media ပေါ်မှာ တွေ့လို့ ကြိုက်လို့ စုထားတဲ့ မြန်မာစာသားများကို Translation ဘာသာပြန်လေ့လာနေသူ လူငယ်များ ဖတ်ဖို့ လေ့လာဖို့ ကိုယ်တိုင်ပြန်လေ့ကျင့်ဖို့ ကျွန်တော်ဘာသာပြန်ထားတာကို မျှဝေလိုက်ပါတယ်။
Translation လေ့ကျင့်နေသူများ မြန်မာဝါကျတစ်ခုချင်းကို ကိုယ်တိုင်အရင် ဘာသာပြန်ချရေးကြည့်ပါ။ ပြီးတော့မှ ကျွန်တော် ပြန်ထားပုံနဲ့ တိုက်ဖတ်ကြည့်ပြီး စဉ်းစားလေ့လာပါ။
ရင့်ကျက်သွားတဲ့အခါ.....
When one has become mature......
အရင်တုန်းက တစ်ခုခု ဒေါသထွက်ရင် ချက်ချင်း မစဉ်းစားပဲ
ပြန်ပြော၊ ပြန်လုပ်တတ်ပေမယ့်
In the past, I used to retort or react thoughtlessly and suddenly when I got angry,
အခုတော့ နှုတ်ဝရောက်နေတဲ့ စကားလုံးအချို့နဲ့ ပေါက်ထွက်တော့မယ့် ဒေါသတွေကိုအချိန်မှီ ပြန်မျိုချတတ်လာတယ်။
but now, I can swallow in time the words on the tip of my tongue and the anger about to explode.
အရင်တုန်းက သူများဝေဖန်ရင် အိပ်ရေးပျက်တဲ့ အထိခံစားတတ်ပေမယ့်
In the past, I used to lose sleep when criticised by others,
အခုတော့ တစ်ဖက်နားကဝင်ပြီး အခြားတစ်ဖက်က ထွက်သွားတယ်။
but now, such things go in one ear and out the other.
အရင်တုန်းက ရင်ဘတ်ထဲက ခံစားတာတွေကို ဦးစားပေးခဲ့ပြီး အရူးကြီးတစ်ယောက်လို ဖြစ်ပေမယ့်
In the past, I was almost like a sentimental lunatic giving priority to emotional feelings,
အခုတော့ နှလုံးသားကို ခဏအနားပေးပြီး ဦးနှောက်ကိုပဲ ပိုမျက်နှာသာပေးမိတယ်။
but now, I have given my heart a break and begun to think rationally.
အရင်တုန်းက လူတစ်ယောက်ကို လွယ်လွယ်ကူကူ ယုံကြည်တတ်ပေမယ့်
In the past, I used to believe a person easily,
အခုတော့အချိန် အတိုင်းအတာ တစ်ခုအထိစောင့်ကြည့်ပြီးမှယုံတတ်လာတယ်။
but now, I have come to trust someone only after a certain period of time.
အရင်တုန်းက ချစ်ရင်ချစ်တယ်၊ မုန်းရင်မုန်းတယ် နေလို့ရခဲ့ပေမယ့်
In the past, I drew a clear line between love and hate,
အခုတော့ မုန်းတဲ့လူကို ပြုံးပြပြီး ချစ်တဲ့လူကို ဥပေက္ခာ
ပြုတဲ့ အလေ့အကျင့်တွေလဲ ပိုင်ဆိုင်လာတယ်။
but now, I have acquired habits and mannerism such as smiling at the one I hate and even ignoring the one I love.
အမှန်တိုင်းပြောရရင် ငယ်စဉ်က စိတ်ထဲရှိသလို နေရတဲ့ ဘဝလေးကိုသတိရတယ်။
Truth be told, I miss those innocent and care-free days of yore.
ဒါပေမယ့် "ရောမရောက်ရင် ရောမသား တွေလို ကျင့်ကြံရတယ်" ဆိုတဲ့ စကားပုံအတိုင်း အသက်အရွယ်နဲ့အတူ ပြောင်းလဲလာရတယ်။
However, as the saying goes "When in Rome, do as the Romans do"; I have changed as I grew older.
အမှားတစ်ခုစီက သင်ခန်းစာတွေပေးခဲ့တယ်။
Each mistake has taught me a lesson.
အချို့အမှားတွေက ပြင်းထန်လွန်းလို့ အမာရွတ်တွေကျန်ခဲ့တယ်။
Some mistakes were so severe that they have left indelible scars.
ဒါပေမယ့် အဲ့ဒီအမာရွတ်တွေကို ဆုတံဆိပ်တွေလို ဂုဏ်ယူစွာတပ်ဆင်ထားတယ်။
But I am proudly wearing those scars as a badge of honour.
ဘယ်လောက်ရွတ်ရွတ်ချွံချွံတိုက်ခိုက်ခဲ့ပြီး ဒီအခြေအနေထိရောက်လာလဲဆိုတာကို ဖော်ပြနေတဲ့ အမှတ်အသားတွေမို့
တန်ဖိုးထားတယ်။
I vaule them as they are a testimony to where I am now after my rigorous struggles against all odds life has thrown at me.
အသက်ကြီးလို့လူကြီး ဖြစ်တာထက်၊ အသိကြီးလို့ လူကြီးဖြစ်တာက ပိုကောင်းပါတယ်။
Growing old with wisdom is way better than growing old by merely living a number of years.
With love,
Dr.Soe Than
December 21, 2021
See Translation
Comments
Post a Comment