ทำไมต้องใช้ดิคชั่นนารีภาษาพม่า ถึงสองเล่ม
ว่าด้วยเรื่องการใช้ดิคฉบับภาษาพม่า ในแบบฉบับ stupid ของผม คุณผู้อ่าน ท่านที่เคารพครับ สมัยตอนเรียนมหาลัยเคยหมั่นใส้ เพื่อนคณะมนุษศาสตร์เอกอังกฤษไหม "ที่ถือดิคชั่นนารีของ longman เล่มโตๆ อะคับ .. ของผมนี่ขอแค่ ส.เศรษฐบุตรฉบับนักเรียนมัธยมก็พอ และขอแค่ฉบับพกก็พอจะทนแล้ว " แต่เมื่อมาเรียนภาษาพม่าด้วยตนเองนี่ซิครับ ดิคแบบ "ส.เศรฐบุตร ฉบับมัธยม" เอาไม่อยู่แล้ว อุปสรรคการเรียนมันเริ่มมาจากสมการง่าย ๆ ว่า หนึ่ง ไปเจอคำเขียนพม่า สองอยากรู้ว่า แปลว่าอะไร สาม รู้คำแปลแล้วก็อยากรู้ว่ามันใช้อย่างไร สี่ ก็เลยอยากเห็นตัวอย่างที่มันใช้ เมื่อเจอคำเขียนพม่า แล้ว อยากรู้ว่า มันแปลว่าอย่างไร ดิคประเภท Myanmar-English เอาอยู่ครับ อย่างดีจะบอกสถานะว่า เป็น n. เป็น v. แบบ vi.vt หรือเป็น pp แล้วถ้าอยากรู้ว่า "คำอังกฤษ" มันแปลเป็นภาษาพม่าว่าอย่างไร ? ก็ต้องเป็นดิคแบบ English-Myanmar เห็นไหมครับ แค่ความคิดเปลี่ยน ก็ต้องใช้ดิคอย่างละเล่มกันแล้ว แต่ถ้าคุณจะหาอย่างหนึ่งในดิคประเภทหนึ่งมีโอกาสเจอครับ .. แต่ช้าาาาาาาา อันนั้นน่าจะ stupid แบบไม่แสลงหล่ะ ทีนี้พอรู้คำแปลในดิคแ...