มีอะไรให้ช่วยไหม ตามแบบพม่า ว่าอย่างไร
มิงกะลาบ่า จะเนาะแยะ ตูแหง่ฉิน ( สวัสดี เพื่อนของผม )
หากเราทักทายเพื่อนด้วยคำว่า "เหน่เก๊าหล่า" နေကောင်းပါလား แล้ว คำตอบพร้อมสีหน้าเพื่อนแสดงว่าไม่สบายใจ คำตอบก็น่าจะไปทำนองว่า "เหน่มะเก๊าบู" နေမကောင်းပါဘူး ถ้าหาก နေသိပ်မကောင်းဘူး ( เหน่เต๊ะมะเก๊าบู ) แสดงว่าไม่สบาย (ด้านความเป็นอยู่ อย่างมาก)
หากท่านจะแสดงความห่วงใย(ด้วยใจจริง) ก็อาจจะถามอยา่งไทยว่า "เกิดอะไรขึ้นหรือ" มีไรให้ช่วยไหม ก็พูดได้ว่า "บาพยี้ดโล๊ะแล" ဘာဖြစ်လို့လဲ။ ( ทำไมหล่ะ ) "บาพยี้ดด่าแล" ဘာဖြစ်တာလဲ။ (เกิดอะไรขึ้นหรือ) และ "บากูยีเบยะมะแล" ဘာကူညီပေးရမလဲ။
คำว่า บากูยีเบยะมะแล ประกอบด้วย
บา อะไร
กูและยี เป็นคำกิริยา ความหมายว่า "ข้ามเหตุการณ์" กู ข้าม ยี เหตุการณ์
เบ เป็นกริยา ที่บอกว่าจะให้ทำอะไร (กับใครไหม)
ยะมะแล จะได้หรือไม่
ถือเป็นคำจริงใจมาก และการช่วยเหลือก็ไม่ใช่เพียงแค่ปลอบใจให้หายกังวลเท่านั้น แต่ถึงกับ "จะพาข้ามปัญหา" นั้น ๆไปเลยทีเดียว .. ถามตัวเองด้วยนะครับว่า พร้อมขนาดนั้นไหม
หากเพื่อนไม่ต้องการความช่วยเหลือ ก็อาจจะตอบว่า "ไม่เป็นไร" กีซะมะชิบาบู" ((( ตัวกีซะ เขียนแบบซ้อน - ต้องขออภัยที่ไม่สามารถพิมพ์ได้ )))
และอาจจะถามเรากลับว่า ... แล้วเพื่อนหล่ะ เป็นไงบ้าง ด้วย
ရှင်ကော။ หากเป็นผู้ชายก็จะพูดว่า ခင်ဗျားကော။
โดยคำว่า ကော จะหมายถึง แล้ว...หล่ะ ...
คุณ ก็เติมคำ ฉีน หรือ คินยา ( สรรพนามมีบุพบทการใช้อีกเยอะ )
ที่นี้้ถ้าเป็นคุณ ที่เป็นอยู่ไม่สบาย และต้องการความช่วยเหลือ จะพูดว่าอย่างไร
คราวหน้ามาว่ากันต่อครับ
ตั้วโอแหม่เนาะ ...
สอบถามเรียนภาษาพม่าได้ที่
www.facebook.com/burmese
หากเราทักทายเพื่อนด้วยคำว่า "เหน่เก๊าหล่า" နေကောင်းပါလား แล้ว คำตอบพร้อมสีหน้าเพื่อนแสดงว่าไม่สบายใจ คำตอบก็น่าจะไปทำนองว่า "เหน่มะเก๊าบู" နေမကောင်းပါဘူး ถ้าหาก နေသိပ်မကောင်းဘူး ( เหน่เต๊ะมะเก๊าบู ) แสดงว่าไม่สบาย (ด้านความเป็นอยู่ อย่างมาก)
หากท่านจะแสดงความห่วงใย(ด้วยใจจริง) ก็อาจจะถามอยา่งไทยว่า "เกิดอะไรขึ้นหรือ" มีไรให้ช่วยไหม ก็พูดได้ว่า "บาพยี้ดโล๊ะแล" ဘာဖြစ်လို့လဲ။ ( ทำไมหล่ะ ) "บาพยี้ดด่าแล" ဘာဖြစ်တာလဲ။ (เกิดอะไรขึ้นหรือ) และ "บากูยีเบยะมะแล" ဘာကူညီပေးရမလဲ။
คำว่า บากูยีเบยะมะแล ประกอบด้วย
บา อะไร
กูและยี เป็นคำกิริยา ความหมายว่า "ข้ามเหตุการณ์" กู ข้าม ยี เหตุการณ์
เบ เป็นกริยา ที่บอกว่าจะให้ทำอะไร (กับใครไหม)
ยะมะแล จะได้หรือไม่
ถือเป็นคำจริงใจมาก และการช่วยเหลือก็ไม่ใช่เพียงแค่ปลอบใจให้หายกังวลเท่านั้น แต่ถึงกับ "จะพาข้ามปัญหา" นั้น ๆไปเลยทีเดียว .. ถามตัวเองด้วยนะครับว่า พร้อมขนาดนั้นไหม
หากเพื่อนไม่ต้องการความช่วยเหลือ ก็อาจจะตอบว่า "ไม่เป็นไร" กีซะมะชิบาบู" ((( ตัวกีซะ เขียนแบบซ้อน - ต้องขออภัยที่ไม่สามารถพิมพ์ได้ )))
และอาจจะถามเรากลับว่า ... แล้วเพื่อนหล่ะ เป็นไงบ้าง ด้วย
ရှင်ကော။ หากเป็นผู้ชายก็จะพูดว่า ခင်ဗျားကော။
โดยคำว่า ကော จะหมายถึง แล้ว...หล่ะ ...
คุณ ก็เติมคำ ฉีน หรือ คินยา ( สรรพนามมีบุพบทการใช้อีกเยอะ )
ที่นี้้ถ้าเป็นคุณ ที่เป็นอยู่ไม่สบาย และต้องการความช่วยเหลือ จะพูดว่าอย่างไร
คราวหน้ามาว่ากันต่อครับ
ตั้วโอแหม่เนาะ ...
สอบถามเรียนภาษาพม่าได้ที่
www.facebook.com/burmese
Comments
Post a Comment