สุขาเอย ... အိမ်သာ อยู่แห่งใด

สุขาเอย .. อยู่หนใด

ไม่ว่าจะปวดหนักหรือปวดเบา จงอย่าเหนียมอายที่จะถามว่า "ที่นี่มีห้องน้ำไหม" ဒီမှာ အိမ်သာ ရှိလား

အိမ်သာ แปลแบบผมดิบๆเถื่อน ๆ ได้ว่า บ้านมีความสุข หรือ สุขาวดี
อิอิ .. สุขานี่ไม่ว่าจะเป็นไทยหรือพม่า ก็ล้วนเป็นสุขาวดีทั้งนั้น
คำนี้มาจาก บ้าน กับ ความสุข အိမ် ก็คือบ้าน သာ เป็นกิริยา แปลวาความสุข

เพื่อนพม่าบอกว่า ถ้าอยู่ในบ้าน ในร้านอาหาร รู้แล้วว่าห้องน้ำอยู่ที่ไหน จะบอกเพื่อนว่าไปห้องน้ำ มันไม่สุภาพ (ตรงไหนฟะ) ควรจะบอกว่าไปขี้ หรือไปเยี่ยว (เอากะมัน)


ไปขี้ .... အလေးသွားမယ်
ไปเยี่ยว ... အပေါ့သွားမယ်

จะว่าตามตำรา หรือจะว่าตามคนท้องถิ่น คุณเลือกเอานะ

ว่าแต่ สุขาวดีเอ๋ย อยู่แห่งหนใด จะไปหา .. ณ บัดนี้



ဒီမှာ ที่นี่ (ဒီ นี่ မှာ ที่ )
အိမ်သာ ห้องน้ำ
ရှိ มี
လား ไหม ..

Comments

  1. โอ้ววว .. เล่นซะเพลิน ဒီမှာ အိမ်သာ ရှိလား แปลว่า ที่นี่มีห้องน้ำไหม
    ห้องน้ำอยุ่ที่ไหน ต้อง ဘယ်မှာ အိမ်သာ ရှိလား

    ReplyDelete
  2. คำว่าบ้าน အိမ် คล้ายกับคำว่า นอน အိပ် มีบ้านเอาไว้นอน อืมมมม.. คิดได้ฉับพลันนะนั่น

    ReplyDelete

Post a Comment

Popular posts from this blog

ชมคนสวย คนหล่อ คนสมาร์ท อย่างพม่า

အိမ်ခန်းငှါးမယ်။ ห้องนี้ให้เช่า

สระเอ အေ พร้อมกับคำเขียนต่างจากคำพูด